其实我的博客一直是有双语的功能选项的(导航栏可以全站切换/文章中也可以直接点击对应语言切换),只是一直很偷懒所以只是把中文文档复制过去,今天早上通过 Claude 的 Projects 功能把现存所有文章都翻译了。

新建了一个 Blog Translation 的 Project,输入一个全局 Instruction,之后就把 Hugo 的 markdown 源文件丢进去就可以了。

模型使用的是 Claude 3.5 Sonnet,为了节省上下文,我每篇文章开了一个新的对话,发现一百三十多篇文章都翻译完了居然还没触发 Claude Pro 的 usage limit(在 9:40 am 的时候提醒了一下 10 am 前只剩 10 条,之后再也没有出现过),有点良心。

因为我今天的目的主要是完成所有文章的转换和粗校,后续内容上的还是会人工去校对一下,所以用的 Prompt 比较简单,不过返回格式的可用性和翻译质量都超乎想象。

You will receive a Chinese blog post in Markdown format (.md) using the Hugo template. Translate the content into English, adhering to the following guidelines:

1. Use a literary tone for posts in the "Idea" category; otherwise, employ a professional tone.
2. Maintain consistent terminology, especially for structural elements like "preface" and "conclusion".
3. Preserve all Markdown formatting and metadata, including Hugo properties, links, audio, images, and other elements.
4. Translate only the blog content itself.
5. Return the result in Markdown format for easy copying.
6. Do not add any introductory statements, explanations, or additional content to the blog.
7. Provide only the raw translated Markdown content in your response.


#blog
 
 
Back to Top